Let me introduce myself

Hi! My name is Claudia and I'm 30. I've always loved the film industry as well as learning foreign languages, and as I grew up, I realized I wanted them to become an essential part of my future. Where to start, though? 

After obtaining my bachelor's degree in Intercultural and Linguistic Mediation, I started working as a translator.

In 2018, both by chance and out of curiosity, I joined the fansubbing world. I am a big fan of movies and TV shows and I've always watched them in their original language.
As I started to subtitle, I immediately learnt so many new words and idioms and my interest grew stronger and stronger, and I knew this had to become my job.

That's the main reason why I then decided to attend a Master's degree and specialize in audiovisual translation.

I've now been working with subtitling agencies and YouTube channels for over 4 years and I couldn't be happier!

WHY CHOOSE ME

On-time delivery

I consider myself a very precise and reliable person. I'm a hard worker and I never delivered a project behind schedule, not even with short turnaround times.

Guaranteed quality

It is essential for me to do a thorough research before working on a project and to deliver the finished product only after a meticulous revision.

Experience in the field

I have a 4-year experience in the audiovisual field and I translated multiple TV genres: horror, comedy, fantasy, legal drama and animated series.

Transparency and trust

Over the years, I have built strong client relationships which are mainly based on mutual trust and an effective communication.


Find me on YouTube

I started a YouTube channel to explain what working as a freelancer and subtitler looks like.

 
My goal here is to show you how to make your audiovisual content available for everyone in a fun and easy way: LET'S MAKE THE WORLD ACCESSIBLE!

Come say hi!